<Header>
<Author: 李白>
<Title: 早發白帝城>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1987>
<BookName: 300 Tang Poems: A New Translation>
<Translator: 許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶>
<TranslatedTitle: Leaving the White Emperor Town for Jiangling>
<BookPage: 92>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
朝辭白帝彩雲間，
千里江陵一日還。
兩岸猨聲啼不盡，
輕舟已過萬重山。
<End Poem>
<Translation>
Leaving at dawn the White Emperor crowned with cloud,
           I've sailed a thousand li through Canyons in a day.
With the monkeys' adieus the riverbanks are loud,
           My skiff has left ten thousand mountains far away.
<End Translation>